En japonais, "Bon courage" se dit généralement ganbatte (頑張って -- en hiragana : がんばって), du verbe ganbaru, faire de son mieux (oui, c'est cool comme verbe).

En Chinois, ça se dit 加油 (Jia1 You2 en mandarin, Ga1 Yau4 en cantonais -- il y a 4 tons en mandarin, et entre 9 et 11 en cantonais, mais ça dépend duquel, parce que le cantonais de HK est différent du cantonais de Canton apparemment. C'est un joyeux bordel qui explique que je ne parle pas un mot de cantonais).

Littéralement, cela signifie mets de l'huile.

Ça m'a fait marrer.

油 est un des rares ''Hanzi/Kanji'' que je n'ai pas oublié, il signifie huile (comme dans 石油, pétrole -- litt. huile de roche -- c'est la même écriture en japonais)